1 |
23:53:33 |
eng-rus |
med. |
zygomatic buttress |
скуловое возвышение |
mazurov |
2 |
23:51:22 |
rus-ger |
inf. |
узнать |
zu spüren bekommen (на себе) |
Bedrin |
3 |
23:44:50 |
rus-ita |
gen. |
подчас |
talvolta, ogni tanto |
mikilighthouse |
4 |
23:41:28 |
rus |
abbr. |
РАД |
аргонодуговая сварка (argon arc welding) |
Lidia P. |
5 |
23:33:12 |
rus-ita |
gen. |
церковный |
ecclesiale |
Avenarius |
6 |
23:31:01 |
eng |
abbr. sport. |
Asian Games Organizing Committee |
AGOС |
MichaelBurov |
7 |
23:30:09 |
eng |
abbr. sport. |
Almaty Winter Asian Games Organizing Committee |
AWAGOC |
MichaelBurov |
8 |
23:29:03 |
eng-rus |
TV |
broadcast standards |
стандарты вещания |
MichaelBurov |
9 |
23:28:26 |
eng-rus |
TV |
Broadcast Guidelines |
Правила теле- и радиотрансляции |
MichaelBurov |
10 |
23:27:53 |
rus-ger |
gen. |
табуированный |
tabuisiert |
franzik |
11 |
23:27:42 |
eng |
abbr. TV |
Asian Broadcast Union |
ABU |
MichaelBurov |
12 |
23:26:53 |
eng-rus |
TV |
ABU |
Азиатский Вещательный Союз |
MichaelBurov |
13 |
23:25:48 |
eng |
abbr. sport. |
Asian Games Federation |
AGF |
MichaelBurov |
14 |
23:24:33 |
eng-rus |
gen. |
Timeline of Activities |
график выполнения работ |
MichaelBurov |
15 |
23:24:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
huge weight lifted off someone shoulders |
гора упала с плеч |
Rust71 |
16 |
23:23:43 |
eng-rus |
TV |
Scope of Services and Work Schedule, or Timeline of Activities |
объём и график выполнения работ |
MichaelBurov |
17 |
23:22:54 |
eng-rus |
TV |
vignette production |
подготовка короткометражных видео и звуковых материалов |
MichaelBurov |
18 |
23:22:32 |
rus-ger |
inf. |
почувствовать |
zu spüren bekommen |
Bedrin |
19 |
23:22:21 |
eng-rus |
TV |
Communications Provider |
телекоммуникационный провайдер |
MichaelBurov |
20 |
23:20:51 |
rus-epo |
gen. |
физическая культура |
korpokulturo |
alboru |
21 |
23:19:55 |
eng |
abbr. sport. |
Official Television and Radio Broadcaster of the Asian Olympic Games |
OTAG |
MichaelBurov |
22 |
23:18:34 |
rus |
sport. |
Олимпийский Азиатский комитет |
ОСА |
MichaelBurov |
23 |
23:17:13 |
eng-rus |
sport. |
OCA |
ОСА |
MichaelBurov |
24 |
23:16:11 |
eng |
abbr. sport. |
Olympic Council of Asia |
OCA |
MichaelBurov |
25 |
23:14:35 |
eng |
abbr. TV |
Main Press Center |
MPC |
MichaelBurov |
26 |
23:13:26 |
eng-rus |
med. |
CIOMS |
Совет международных организаций медицинских наук |
Adrax |
27 |
23:12:41 |
eng-rus |
TV |
Media Services Operations |
организация услуг для СМИ |
MichaelBurov |
28 |
23:11:34 |
eng-ger |
railw. |
feathered joint |
Ausziehstoß |
makhno |
29 |
23:11:01 |
eng-ger |
railw. |
chamfered joint |
Ausziehstoß |
makhno |
30 |
23:10:48 |
eng-rus |
TV |
master tape format |
формат видеозаписи и архивирования |
MichaelBurov |
31 |
23:10:09 |
eng-ger |
railw. |
chamfered joint |
Ausziehstoß |
makhno |
32 |
23:09:30 |
eng-rus |
TV |
ITVRS |
международный ТВ и радиосигнал |
MichaelBurov |
33 |
23:09:10 |
eng-rus |
gen. |
found in abundance |
имеющийся в изобилии |
mangoo |
34 |
23:08:26 |
eng-rus |
TV |
ITA |
независимый телевизионный аудитор |
MichaelBurov |
35 |
23:07:05 |
eng |
abbr. TV |
International Broadcast Center |
IBC |
MichaelBurov |
36 |
23:06:27 |
eng-rus |
TV |
IBC |
МВЦ |
MichaelBurov |
37 |
23:05:48 |
eng-rus |
gen. |
Victory Parade |
парад Победы |
Panoptikum |
38 |
23:05:02 |
eng-rus |
TV |
host broadcaster |
хост-вещатель |
MichaelBurov |
39 |
23:04:28 |
eng-rus |
TV |
host broadcast production |
телевизионное производство международной программы |
MichaelBurov |
40 |
23:03:52 |
eng-rus |
TV |
Host Broadcast Management |
руководство хоста-вещателя |
MichaelBurov |
41 |
23:02:43 |
eng-rus |
sport. |
highlights package production |
производство подборок видеоматериалов ярких моментов соревнований |
MichaelBurov |
42 |
23:02:12 |
eng-rus |
sport. |
highlights package |
подборка видеоматериалов ярких моментов соревнований |
MichaelBurov |
43 |
22:59:48 |
eng-rus |
gen. |
coaching staff |
Тренерский состав |
WiseSnake |
44 |
22:58:56 |
eng-rus |
sport. |
OTAG |
ОТАИ |
MichaelBurov |
45 |
22:57:57 |
eng-rus |
gen. |
sporting win |
спортивная победа |
WiseSnake |
46 |
22:57:45 |
eng-rus |
sport. |
OCAG |
ОКАИ |
MichaelBurov |
47 |
22:57:10 |
eng-rus |
sport. |
Official Communications Provider |
официальный телекоммуникационный провайдер |
MichaelBurov |
48 |
22:56:02 |
eng-rus |
geol. |
wavelength |
размах крыльев (складки) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
49 |
22:55:47 |
eng-rus |
sport. |
OCA |
Олимпийский совет Азии |
MichaelBurov |
50 |
22:54:22 |
eng-rus |
sport. |
host city |
столица Олимпийских игр |
MichaelBurov |
51 |
22:53:12 |
eng-rus |
sport. |
Competition Schedule |
расписание соревнований |
MichaelBurov |
52 |
22:50:45 |
eng-rus |
sport. |
Asian Games |
Азиатские Игры |
MichaelBurov |
53 |
22:49:11 |
eng-rus |
sport. |
Asian Beach Games |
Пляжные игры Азии |
MichaelBurov |
54 |
22:48:01 |
eng-rus |
sport. |
Aomori |
префектура Аомори, Япония |
MichaelBurov |
55 |
22:46:56 |
eng-rus |
sport. |
adjustment of the Competition Schedule |
адаптация расписания соревнований |
MichaelBurov |
56 |
22:46:15 |
eng-rus |
sport. |
AWAGOC |
Организационный комитет Зимних Азиатских Игр в Алматы |
MichaelBurov |
57 |
22:43:27 |
rus-fre |
sport. |
держать удар |
tenir le coup |
LostAngel |
58 |
22:42:12 |
rus-fre |
sport. |
сохранить счёт |
tenir le score |
LostAngel |
59 |
22:39:18 |
eng-rus |
tax. |
nil return |
нулевая декларация |
predlie |
60 |
22:34:20 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RDF |
refuse derived fuel (Топливо, полученное из переработанных отходов) |
mangoo |
61 |
22:32:40 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Tire Derived Fuel |
TDF (измельченные шины переработанные на топливо) |
mangoo |
62 |
22:30:41 |
eng |
abbr. sport. |
AGOC |
Asian Games Organizing Committee |
MichaelBurov |
63 |
22:29:48 |
eng |
abbr. sport. |
AWAGOC |
Almaty Winter Asian Games Organizing Committee |
MichaelBurov |
64 |
22:27:14 |
eng |
abbr. TV |
ABU |
Asian Broadcast Union |
MichaelBurov |
65 |
22:25:27 |
eng |
abbr. sport. |
AGF |
Asian Games Federation |
MichaelBurov |
66 |
22:22:03 |
rus-epo |
construct. |
облицовочная плитка |
kahelo |
alboru |
67 |
22:20:57 |
rus |
abbr. sport. |
ОТАИ |
Официальный теле- и радиовещатель Азиатских Игр |
MichaelBurov |
68 |
22:19:55 |
eng |
abbr. sport. |
OTAG |
Official Television and Radio Broadcaster of the Asian Olympic Games |
MichaelBurov |
69 |
22:18:34 |
rus |
abbr. sport. |
ОСА |
Олимпийский совет Азии |
MichaelBurov |
70 |
22:15:48 |
eng |
abbr. sport. |
OCA |
Olympic Council of Asia |
MichaelBurov |
71 |
22:14:16 |
eng |
abbr. TV |
MPC |
Main Press Center |
MichaelBurov |
72 |
22:10:12 |
rus-fre |
construct. |
генеральный подряд |
maîtrise d'œuvre |
Лектор |
73 |
22:09:57 |
eng |
abbr. TV |
ITVRS |
basic feed |
MichaelBurov |
74 |
22:09:34 |
eng-rus |
gen. |
in your heart of hearts |
в глубине твоего сердца |
leonif |
75 |
22:07:42 |
eng-rus |
gen. |
pay a price |
поплатиться |
Aly19 |
76 |
22:06:48 |
eng |
abbr. TV |
IBC |
International Broadcast Center |
MichaelBurov |
77 |
22:05:14 |
eng-rus |
gen. |
passive-aggressive behavior |
пассивно-агрессивное поведение |
Aly19 |
78 |
22:01:58 |
rus-dut |
inf. |
потом |
sebiet |
gekke_ziel |
79 |
21:58:09 |
rus-fre |
sport. |
сухой счёт |
score sec |
LostAngel |
80 |
21:56:47 |
eng-rus |
phys. |
heavily charged |
сильнозаряженный |
вовик |
81 |
21:55:48 |
rus-fre |
construct. |
руководство договором строительного подряда |
maîtrise d'ouvrage |
Лектор |
82 |
21:55:33 |
eng-rus |
med. |
intervillous space |
интервиллёзное пространство |
Altv |
83 |
21:54:23 |
eng-rus |
phys. |
low-charged |
слабозаряженный |
вовик |
84 |
21:39:58 |
rus-fre |
construct. |
нанимающий орган |
maître d'ouvrage (Personne qui confie à un maître d'oeuvre la réalisation d'un travail) |
Лектор |
85 |
21:38:25 |
eng-rus |
med. |
shortening of relaxation time |
укорочение времени релаксации (T1, T2, метод МРТ) |
Baskakova |
86 |
21:33:08 |
eng-rus |
med. |
earlier diseases |
перенесённые болезни |
Altv |
87 |
21:32:40 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TDF |
Tire Derived Fuel (измельченные шины переработанные на топливо) |
mangoo |
88 |
21:31:17 |
rus-fre |
construct. |
генеральный подрядчик по проектированию |
maître d'œuvre (La personne qui supervise les travaux) |
Лектор |
89 |
21:27:46 |
eng-rus |
bible.term. |
Shaphan |
Шафан (Shaphan the scribe – Шафан писец) |
Эвелина Пикалова |
90 |
21:22:57 |
eng-rus |
slang |
good people |
клёвая девчонка |
sixthson |
91 |
21:21:58 |
rus-fre |
construct. |
руководство проектом |
maîtrise d'œuvre (la maîtrise d'oeuvre étant l'action de superviser les travaux) |
Лектор |
92 |
21:20:33 |
eng-rus |
auto. |
passed waypoint |
пройденный пункт маршрута (в навиг. сист.) |
translator911 |
93 |
21:17:34 |
eng-rus |
auto. |
obey traffic regulations |
соблюдать правила дорожного движения |
translator911 |
94 |
21:15:33 |
eng-rus |
auto. |
detailed scale |
крупный масштаб (карты) |
translator911 |
95 |
21:10:51 |
eng-rus |
gen. |
supporting document |
документ-основание |
K48 |
96 |
21:10:35 |
rus-ger |
paint.varn. |
плёночное покрытие |
Folienbeschichtung |
Tatjana_D |
97 |
21:09:02 |
eng-rus |
st.exch. |
good for day order |
приказ, действительный в течение дня |
aht |
98 |
21:02:36 |
eng-rus |
auto. |
easy route |
удобный маршрут (опция навигац. сист.) |
translator911 |
99 |
20:58:55 |
eng-rus |
gen. |
horseback |
с лету |
aconty |
100 |
20:55:41 |
rus-ita |
bot. |
уплотнение |
ispessimento |
Arte_Petrucci |
101 |
20:51:07 |
eng-rus |
auto. |
Voice Guidance |
голосовые указания (навиг. сист.) |
translator911 |
102 |
20:50:32 |
eng |
abbr. auto. |
Voice Guidance |
VG (навиг. сист.) |
translator911 |
103 |
20:48:58 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
abnormal-high formation pressure |
аномально высокое пластовое давление (AlexLuvs) |
AlexLuvs |
104 |
20:45:09 |
eng-rus |
med. |
muscular tonic syndrome |
мышечно-тонический синдром |
Uncrowned king |
105 |
20:44:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ABC method |
способ вычисления поправок за мощность зоны малых скоростей (AlexLuvs) |
AlexLuvs |
106 |
20:41:40 |
eng-rus |
sport. |
cable crossovers |
сведение рук на кроссовере |
алант |
107 |
20:39:49 |
dut |
inf. |
d'r |
er |
Vladivostok2000 |
108 |
20:39:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
AB rectangular array |
градиентная установка электродов (AlexLuvs) |
AlexLuvs |
109 |
20:39:06 |
rus-dut |
inf. |
от er |
t'r |
Vladivostok2000 |
110 |
20:38:28 |
eng-rus |
fin. |
writedown |
списание средств с банковского счета (FT.com – International economy) |
DiSur |
111 |
20:29:38 |
eng-rus |
gen. |
vertebral-basilar insufficiency |
вертебро-базилярная недостаточность |
Uncrowned king |
112 |
20:00:45 |
eng-rus |
hist. |
Ashurbanipal |
Ашурбанипал |
Эвелина Пикалова |
113 |
19:52:14 |
eng-rus |
med. |
obligation of confidence |
обязательство о неразглашении |
Wayfarer |
114 |
19:50:32 |
eng |
abbr. auto. |
VG |
Voice Guidance (навиг. сист.) |
translator911 |
115 |
19:43:19 |
eng-rus |
radio |
radio imaging |
дикторское озвучивание на радио (актёрами) |
Alex Lilo |
116 |
19:34:16 |
eng-rus |
market. |
corporate intelligence |
корпоративная разведка |
sledopyt |
117 |
19:30:49 |
eng-rus |
mil. |
gyroscope caging device |
прибор арретирования гироскопа |
Yerkwantai |
118 |
19:30:39 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive framing |
когнитивное рамирование |
sledopyt |
119 |
19:28:45 |
eng-rus |
mil. |
air defense guided missile |
зенитная управляемая ракета |
Yerkwantai |
120 |
19:25:17 |
eng-rus |
law |
determiner |
оценщик |
beserg |
121 |
19:24:15 |
eng-rus |
inet. |
digital divide |
цифровое разделение |
sledopyt |
122 |
19:21:37 |
eng-rus |
pharma. |
diacerein |
ДИАЦЕРЕИН |
ignoila |
123 |
18:58:53 |
eng-rus |
gen. |
left-bank |
левобережный (AD) |
Alexander Demidov |
124 |
18:56:57 |
eng-rus |
gen. |
nude beach |
нудистский пляж |
XtalMag |
125 |
18:56:41 |
eng |
abbr. |
Purchase to Pay |
P2P |
Maria Klavdieva |
126 |
18:54:35 |
eng-rus |
cinema |
voice imaging |
художественное озвучивание голосом |
Alex Lilo |
127 |
18:38:43 |
eng-rus |
med. |
penile intraepithelial neoplasia |
интраэпителиальная неоплазия полового члена |
Dimpassy |
128 |
18:24:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
fourbarbel throat |
четырёхусая линофрина (Linophryne algibarbata) |
Yerkwantai |
129 |
18:20:05 |
rus-fre |
ichtyol. |
бросмофицис |
donzelle rouge (Brosmophycis marginata) |
Yerkwantai |
130 |
18:18:51 |
eng-rus |
ichtyol. |
red brotula |
бросмофицис (Brosmophycis marginata) |
Yerkwantai |
131 |
18:18:09 |
rus-ger |
tech. |
глубокий чёрный |
Tiefschwarz (ral 9005) |
H. I. |
132 |
18:17:55 |
rus-ger |
law |
договор о передаче долей в обществе |
Geschäftsanteilsübertragungsvertrag |
fake translator |
133 |
18:17:23 |
eng-rus |
ichtyol. |
mullet brotula |
японская диплакантопома (Diplacanthopoma japonicus) |
Yerkwantai |
134 |
18:16:12 |
eng-rus |
ichtyol. |
coral brotula |
динематихт (Dinematichthys iluocoeteoides) |
Yerkwantai |
135 |
18:15:32 |
rus-ger |
tech. |
алый |
Blutorange (Farbe RAL 2002) |
H. I. |
136 |
18:15:25 |
eng-rus |
auto. |
E-mode |
экономичный режим |
translator911 |
137 |
18:14:25 |
eng-rus |
ichtyol. |
round-headed brotula |
круглоголовая бротулина (Brotulina fusca) |
Yerkwantai |
138 |
18:14:10 |
rus-ger |
polit. |
страна-кандидат |
bewerberland (на вступление в ЕС) |
chachik |
139 |
18:13:36 |
eng-rus |
ichtyol. |
tiny-eyed brotula |
красноморская бротулина (Brotulina erythrea) |
Yerkwantai |
140 |
18:12:15 |
eng-rus |
ichtyol. |
hairlip brotula |
усатый катетикс (Cataetyx messieri) |
Yerkwantai |
141 |
18:11:47 |
eng-rus |
med. |
synthetic ability |
синтетическая функция (печени; синтетическую функцию печени отражает концентрация белка в крови) |
Baskakova |
142 |
18:11:13 |
eng-rus |
ichtyol. |
rubynose brotula |
красноносый катетикс (Cataetyx rubrirostris) |
Yerkwantai |
143 |
18:10:23 |
rus-ger |
tech. |
светло-серый |
Grauweiß (RAL 9002) |
H. I. |
144 |
18:09:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
papillose-headed brotula |
абититес (Abythites lepidogenys) |
Yerkwantai |
145 |
18:09:10 |
eng-rus |
gen. |
foreign area officer |
офицер-страновед |
Tanya Gesse |
146 |
18:07:59 |
eng-rus |
ichtyol. |
loach brotula |
безбородый сирембо (Sirembo imberbis) |
Yerkwantai |
147 |
18:05:48 |
eng-rus |
ichtyol. |
melamphaids |
меламфаевые (Melamphaeidae) |
Yerkwantai |
148 |
18:03:29 |
eng-rus |
gen. |
HR Shared Service |
Центр HR компетенции, центр компетенции по работе с персоналом |
Stargazerus |
149 |
18:02:53 |
eng-rus |
ichtyol. |
southern cavefish |
подземная луцифуга (Lucifuga subterranea) |
Yerkwantai |
150 |
18:00:10 |
eng-rus |
econ. |
EVP |
Профессионал в области методологии стоимостного анализа на основе показателя освоенного объёма затрат (Earned Value Professional) |
Millie |
151 |
17:56:41 |
eng |
abbr. |
P2P |
Purchase to Pay |
Maria Klavdieva |
152 |
17:54:38 |
rus-ger |
gen. |
ползти |
sich hinaufziehen |
Marein |
153 |
17:48:29 |
eng-rus |
vulg. |
kneel |
заниматься куннилингусом |
Notburga |
154 |
17:47:45 |
eng-rus |
geogr. |
Bekobod |
г. Бекабад (Узбекистан) |
Drozdova |
155 |
17:41:30 |
eng-rus |
fin. |
DJA |
Индекс Доу-Джонса (Dow-Jones Average) |
Inchionette |
156 |
17:38:11 |
eng |
abbr. med. |
PIN |
penile intraepithelial neoplasia (интраэпителиальная неоплазия полового члена) |
Dimpassy |
157 |
17:35:47 |
eng-rus |
chem. |
electrolytic |
электролизный |
hizman |
158 |
17:33:21 |
eng-rus |
geogr. |
Qoralqalpogiston |
Каракалпакстан (Каракалпакия) |
Drozdova |
159 |
17:12:27 |
eng-rus |
tech. |
harmonicity ratio |
коэффициент гармоничности (т. е. отношение частоты модулирующего генератора к несущей частоте) |
Николай Хруст |
160 |
17:10:59 |
eng-rus |
house. |
dual view |
двухоконный режим экрана |
translator911 |
161 |
17:08:15 |
eng-rus |
gen. |
life tree |
древо эволюции |
nicknicky777 |
162 |
17:03:30 |
eng-rus |
gen. |
traditional practice |
обычай |
Notburga |
163 |
17:00:49 |
eng-rus |
hist. |
Esarhaddon |
Асархаддон |
Эвелина Пикалова |
164 |
16:51:55 |
eng-rus |
EBRD |
tax regime |
режим налогообложения |
Sakhalin Energy |
165 |
16:40:55 |
eng-rus |
gen. |
join a river |
впадать в реку (AD) |
Alexander Demidov |
166 |
16:39:21 |
eng-ger |
railw. |
check rail |
Leitschiene |
makhno |
167 |
16:36:13 |
eng-rus |
account. |
idle asset |
простаивающий актив (GAAP) |
Ромбос |
168 |
16:34:01 |
eng-ger |
railw. |
diamond crossing with single slip on straight tracks |
einfache Kreuzungsweiche mit innenliegenden Zungen |
makhno |
169 |
16:31:06 |
rus |
abbr. fin. |
ЧПП |
чистая прибыль за период |
Inchionette |
170 |
16:20:18 |
rus-ger |
auto. |
защита от открывания окон или дверей детьми |
Spielschutz |
Schoepfung |
171 |
16:18:32 |
rus-spa |
econ. |
недоснабжение |
infradotación |
Alexander Matytsin |
172 |
16:16:08 |
eng-rus |
gen. |
make a call |
дать свисток |
Maxil |
173 |
16:15:56 |
eng-ger |
railw. |
diamond crossing with double outside slip roads |
doppelte Kreuzungsweiche mit aussenliegenden Zungen |
makhno |
174 |
16:13:17 |
rus-ger |
tech. |
рабочая площадка |
Meistergang |
Kiz_Inna |
175 |
16:11:14 |
eng-ger |
railw. |
diamond crossing with double outside slip roads |
doppelte Kreuzungsweiche mit aussenliegenden Zungen |
makhno |
176 |
16:10:21 |
rus-ger |
tech. |
хранилище для смолы |
Teerplatte |
Kiz_Inna |
177 |
16:08:06 |
eng-ger |
railw. |
diamond crossing with single outside slip roads |
einfache Kreuzungsweiche mit aussenliegenden Zungen |
makhno |
178 |
16:05:40 |
rus-ger |
tech. |
коксонаправляющая |
Koksüberleitmaschine |
Kiz_Inna |
179 |
16:03:19 |
eng-rus |
gen. |
Poppy |
папаша (val52) |
val52 |
180 |
16:03:14 |
eng-ger |
railw. |
diamond crossing with single outside slip roads |
einfache Kreuzungsweiche mit aussenliegenden Zungen |
makhno |
181 |
16:00:51 |
eng-rus |
med. |
Henoch-Schonlein |
Генох-Шонлейн |
Heldo |
182 |
15:59:16 |
eng-rus |
therm.eng. |
catalytic gauze |
каталитическая сетка |
hizman |
183 |
15:58:57 |
eng-rus |
med. |
respiratory tract recurrent papillomatosis |
рецидивирующий респираторный папилломатоз (инфекция, вызываемая вирусом папилломы человека) |
Dimpassy |
184 |
15:53:47 |
eng-rus |
securit. |
repoed securities |
участвующие в сделке РЕПО ценные бумаги |
Alexander Matytsin |
185 |
15:52:58 |
rus-fre |
gen. |
страдать самомнением |
Avoir les chevilles qui enflent |
AnnaV |
186 |
15:50:59 |
eng-rus |
gen. |
joint stereo |
сведённое стерео (слияние двух каналов звука) |
translator911 |
187 |
15:45:49 |
eng-rus |
gen. |
broaden perspective |
расширить кругозор (контекстуально) |
Kahren.Mkrtchyan |
188 |
15:37:15 |
eng-rus |
psychiat. |
narcissistic personality disorder |
нарциссическое расстройство личности |
Pickman |
189 |
15:35:34 |
eng-rus |
gen. |
weather announcement |
сводка погоды |
translator911 |
190 |
15:31:16 |
eng-rus |
fin. |
treatment of income |
порядок распределения дохода |
Alexander Matytsin |
191 |
15:28:01 |
eng-rus |
anat. |
internal mammary artery |
внутренняя грудная артерия |
Dimpassy |
192 |
15:23:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justus, patriarch of Alexandria |
Иуст, патриарх Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
193 |
15:21:04 |
eng-rus |
med. |
sinuscopy |
синусоскопия |
Dimpassy |
194 |
15:20:24 |
eng-rus |
law |
contractual relationship |
договорные правоотношения |
Alexander Matytsin |
195 |
15:19:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bessarion the Wonderworker of Egypt |
Виссарион, чудотворец Египетский (христианский святой) |
browser |
196 |
15:16:17 |
eng-rus |
med.appl. |
transcutaneous monitor |
транскутанный монитор (газоанализатор) |
altyn4e4 |
197 |
15:13:29 |
rus-ita |
gen. |
неотъемлемый |
irrinunciabile |
злобный гном с волосатыми ногами |
198 |
15:10:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Conon of Rome |
Конон Римский (святой) |
browser |
199 |
15:06:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christopher of Rome |
Христофор Римский (святой) |
browser |
200 |
15:02:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wynfrith |
Винфрид (имя святого) |
browser |
201 |
14:58:52 |
eng-rus |
med.appl. |
portable socket-outlet |
удлинитель сетевой |
Dimpassy |
202 |
14:58:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Illidius |
Иллидий (имя святого) |
browser |
203 |
14:55:52 |
eng |
abbr. med. |
RRP |
respiratory tract recurrent papillomatosis (рецидивирующий респираторный папилломатоз) |
Dimpassy |
204 |
14:55:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Illidius, bishop of Clermont |
Иллидий, епископ Клермонский (христианский святой) |
browser |
205 |
14:52:46 |
eng-rus |
chem. |
tripotassium |
трикалий |
Nyufi |
206 |
14:49:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mark of Smyrna |
Марк Смирнский (православный святой 19 века) |
browser |
207 |
14:45:59 |
eng-ger |
railw. |
diamond crossing with double slips on straight tracks |
doppelte Kreuzungsweiche mit innenliegenden Zungen |
makhno |
208 |
14:45:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pambo |
Памвон |
browser |
209 |
14:40:57 |
eng-ger |
railw. |
diamond crossing with double slips on straight tracks |
doppelte Kreuzungsweiche mit innenliegenden Zungen |
makhno |
210 |
14:39:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hyperechius |
Иперехий |
browser |
211 |
14:34:47 |
eng-rus |
mil. |
WINBMS |
ОИСУБ (Weapon Integrated Battle Mabagement System; оружейная интегрированная система управления боем) |
WiseSnake |
212 |
14:31:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paschasius |
Пасхазий (имя святого) |
browser |
213 |
14:17:42 |
eng-rus |
gen. |
o/w |
of which-из которого, в том числе |
stranger9 |
214 |
14:16:39 |
eng-rus |
O&G |
CCS |
Улавливание и консервация долговременное хранение СО2 (Carbon Capture and Sequestration) |
Krutov Andrew |
215 |
14:11:05 |
rus-dut |
gen. |
заштопанный, штопанный |
verstelen |
Inessazhk |
216 |
14:10:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorotheos |
Дорофей (Dorotheus; имя святого) |
browser |
217 |
14:09:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-passback |
контроль повторного прохода |
Yerkwantai |
218 |
14:08:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorotheos, bishop of Tyre |
Дорофей, епископ Тирский (христианский святой) |
browser |
219 |
14:04:13 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Government Services |
Министерства государственных услуг (взято из kei-canada.com) |
bubamara |
220 |
14:01:04 |
eng-rus |
biol. |
secondary sex ratio |
вторичный половой индекс |
Victor_G |
221 |
13:57:45 |
eng-rus |
mil. |
WIN BMS |
ОИ СУБ (Weapon Integrated Battle Mabagement System; оружейная интегрированная система управления боем) |
WiseSnake |
222 |
13:54:30 |
eng-rus |
gen. |
graduate thesis |
дипломная работа (AmE, an extensive research paper written as part of obtaining a Master's Degree; -//- on + тема или объект исследования, -//- in + дисциплина) |
Fatso |
223 |
13:51:01 |
rus-fre |
construct. |
надземный пешеходный переход |
passerelle |
Simplyoleg |
224 |
13:45:30 |
rus-dut |
gen. |
тележка |
karretje |
Inessazhk |
225 |
13:42:35 |
eng-rus |
gen. |
news announcement |
сводка новостей |
translator911 |
226 |
13:41:29 |
eng-rus |
dentist. |
carbonated hydroxyl-apatite |
карбонатгидроксилапатит (минеральное содержимое дентина) |
Игорь_2006 |
227 |
13:32:07 |
eng-rus |
gen. |
serious classics |
серьёзная классическая музыка |
translator911 |
228 |
13:29:58 |
eng-rus |
gen. |
light classics |
лёгкая классическая музыка |
translator911 |
229 |
13:27:59 |
eng-rus |
med. |
P.IVA |
Регистрационный номер плательщика НДС (Итал.) |
Wayfarer |
230 |
13:27:55 |
eng-rus |
nautic. |
FRC – Fast Rescue Craft |
быстроходный спасательный катер |
tatnik |
231 |
13:15:56 |
eng-rus |
med. |
double-hand transplantation |
трансплантация обеих рук |
tadrala |
232 |
13:14:07 |
rus-ger |
plumb. |
гидромассажная ванна |
Whirlpool |
Hel |
233 |
13:09:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Petroc |
Петрок (имя святого) |
browser |
234 |
13:06:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Petroc of Cornwall |
Петрок Корнуолльский (христианский святой) |
browser |
235 |
13:03:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ioannicus |
Иоанник (имя святого) |
browser |
236 |
13:01:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Optatus |
Оптат (имя святого) |
browser |
237 |
12:56:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apotacius |
Апотакий (имя святого) |
browser |
238 |
12:54:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Restitutus |
Реститут (имя святого) |
browser |
239 |
12:49:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Exuperantius |
Экзуперантий |
browser |
240 |
12:45:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Palatinus |
Палатин (имя святого) |
browser |
241 |
12:41:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Titus, bishop of Byzantium |
Тит, епископ Византийский (раннехристианский святой) |
browser |
242 |
12:39:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alonius |
Алоний (имя святого) |
browser |
243 |
12:38:47 |
eng-rus |
law |
contractual arrangement |
оформленная соглашением договорённость сторон |
Alexander Matytsin |
244 |
12:35:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alonius of Scete in Egypt |
Алоний Скитский, Египетский (христианский святой) |
browser |
245 |
12:31:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, abbot of Monagria |
Иоанн, игумен Монагрийский (христианский святой) |
browser |
246 |
12:29:54 |
eng-rus |
busin. |
in violation of a schedule |
с нарушением графика |
russelt |
247 |
12:26:53 |
eng-rus |
geogr. |
Moesia plate |
Восточно-Европейская платформа |
Jam! |
248 |
12:26:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sophia of Thrace |
София Фракийская (святая) |
browser |
249 |
12:22:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zosimas of Cilicia |
Зосима Киликийский (раннехристианский святой) |
browser |
250 |
12:20:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Astius, bishop of Dyrrachium |
Астий, епископ Диррахийский (раннехристианский святой) |
browser |
251 |
12:13:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Silanus |
Силан (имя святого) |
browser |
252 |
12:11:28 |
eng-rus |
gen. |
excessive drinking |
пьянство |
grafleonov |
253 |
12:10:21 |
eng-rus |
gen. |
open blasting |
открытая пескоструйная очистка (akimboesenko) |
akimboesenko |
254 |
12:09:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Frontasius |
Фронтасий (имя святого) |
browser |
255 |
12:07:37 |
eng-rus |
gen. |
veg patch |
огород |
grafleonov |
256 |
12:05:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Andronicus of Perm |
Андроник Пермский (православный святой) |
browser |
257 |
12:04:03 |
eng-rus |
gen. |
vegetable patch |
огород |
grafleonov |
258 |
11:57:53 |
rus-ger |
wood. |
расштабелер устройство для раскладки досок из штабеля в щит после сушильной камеры и подачи на дальнейшую обработку |
Abstapelgerät |
ВВладимир |
259 |
11:57:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Metrophanes, first patriarch of Constantinople |
Митрофан, первый патриарх Константинопольский (раннехристианский святой) |
browser |
260 |
11:52:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Metrophanes |
Митрофан (имя святого) |
browser |
261 |
11:46:11 |
rus-fre |
med. |
лежачий больной |
malade grabataire |
Koshka na okoshke |
262 |
11:43:20 |
eng-rus |
nautic. |
overside working |
забортные работы |
tatnik |
263 |
11:24:40 |
eng-rus |
EBRD |
the body of laws |
система права |
raf |
264 |
11:18:07 |
eng-rus |
tech. |
heat carrier flow |
поток теплоносителя |
mangoo |
265 |
11:15:53 |
eng-rus |
fin. |
settlement cycle |
цикл расчётов |
Alexander Matytsin |
266 |
11:09:47 |
eng-rus |
law |
public entity |
юридическое лицо публичного права (Европейская конвенция о внешнеторговом арбитраже (Женева, 21 апреля 1961 года)) |
Lavrov |
267 |
11:01:36 |
eng-rus |
gen. |
cryozem |
криозем (AD) |
Alexander Demidov |
268 |
11:01:26 |
eng-rus |
mil. |
palm terminal |
наладонный терминал |
WiseSnake |
269 |
10:28:42 |
eng-rus |
med. |
dropper tip |
наконечник-дозатор (как правило, навинчивающаяся крышка с носиком, с возможностью капельного дозирования содержимого.) |
Wayfarer |
270 |
10:25:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
American Society for Mechanical Engineers |
Американское общество инженеров-механиков (ASME) |
Pani |
271 |
10:24:20 |
eng-rus |
pharm. |
be found in |
входить в состав (обнаруживаться; yakamozzz) |
yakamozzz |
272 |
10:09:17 |
rus-ger |
account. |
главный бухгалтер |
Chef-Buchhalter (Julietteka) |
Julietteka |
273 |
9:47:21 |
eng-rus |
EU. |
Community Council |
общественный совет |
Black_Swan |
274 |
8:41:36 |
eng-rus |
dentist. |
sockets |
зубные альвеолы |
Игорь_2006 |
275 |
8:36:37 |
rus-lav |
econ. |
безубыточность |
darbs bez zaudējumiem |
Hiema |
276 |
7:57:58 |
eng-rus |
dentist. |
reparative dentin |
репаративный дентин (см. reactionary dentin) |
Игорь_2006 |
277 |
7:56:04 |
eng-rus |
dentist. |
reactionary dentin |
реактивный дентин (он же защитный, образуется под влиянием раздражений, напр., кариеса) |
Игорь_2006 |
278 |
7:03:14 |
eng-rus |
med. |
Titmus |
Раствор для двухступенчатой очистки (контактных линз) |
Wayfarer |
279 |
6:36:46 |
eng-rus |
med. |
line listings |
Построчный список (Таблица с описанием случаев, как то: побочных реакций, пострадавших при вспышке инфекции, и т.д. В построчном списке каждый столбец представляет собой отдельную переменную, напр., имя, идентификационный номер, возраст, классификацию случая (подтвержденный, вероятный), и т.д., в то время как каждая строка представляет собой отдельный случай.) |
Wayfarer |
280 |
6:10:27 |
eng-rus |
IT |
data enrichment |
обогащение данных (basegroup.ru) |
Sunshine13 |
281 |
6:06:45 |
eng-rus |
law |
general assignment for the benefit of one's creditors |
общее распоряжение в пользу кредиторов |
алешаBG |
282 |
5:11:24 |
eng-rus |
navig. |
timber drifting |
карчеход |
алешаBG |
283 |
5:04:54 |
eng-rus |
med. |
beta-lactam antibiotics |
бета-лактамные антибиотики |
алешаBG |
284 |
4:45:33 |
eng-rus |
dentist. |
pulp cavity |
пульповая камера |
Игорь_2006 |
285 |
4:38:30 |
rus-ger |
econ. |
стандартное отклонение |
Standabw. (Standardabweichung) |
Лектор |
286 |
4:31:23 |
eng-rus |
econ. |
entry fee |
плата за вход |
Юхани |
287 |
3:57:34 |
eng-rus |
med. |
Cone Beam Computed Tomography |
коническая компьютерная томография |
Rive |
288 |
3:57:03 |
eng-rus |
med. |
Cone Beam Computed Tomography |
компьютерная томография с коническим лучом |
Rive |
289 |
3:56:03 |
eng |
abbr. med. |
Cone Beam Computed Tomography |
CBCT |
Rive |
290 |
3:51:58 |
eng-rus |
audit. |
assertion |
предпосылка подготовки финансовой бухгалтерской отчётности (в российских стандартах аудита) |
Измаил |
291 |
3:27:40 |
eng |
abbr. seism. |
Complete Quadratic Combination |
CQC |
Jam! |
292 |
3:24:24 |
eng-rus |
commer. |
JAN code |
штрих-код (Japanese Article Number) |
Rommel |
293 |
3:17:11 |
rus-fre |
gen. |
коллективный инвестиционный фонд |
opcvm |
Vera Fluhr |
294 |
3:11:38 |
eng-rus |
tech. |
weighted approximation |
взвешенная аппроксимация |
Jam! |
295 |
3:10:49 |
eng-rus |
build.struct. |
stiffness-weighted approximation |
взвешенная аппроксимация по жесткости |
Jam! |
296 |
3:08:47 |
eng-rus |
build.struct. |
mass-weighted approximation |
взвешенная аппроксимация по времени |
Jam! |
297 |
2:59:06 |
rus-fre |
gen. |
комплекс технических работ |
lots techniques |
Лектор |
298 |
2:56:03 |
eng |
abbr. med. |
CBCT |
Cone Beam Computed Tomography |
Rive |
299 |
2:31:45 |
eng-rus |
mil. |
Ministry of Defense of Ukraine |
Министерство обороны Украины |
Alex_Odeychuk |
300 |
2:30:31 |
eng-rus |
gen. |
demoness |
дьяволица |
Амбарцумян |
301 |
2:27:40 |
eng |
abbr. seism. |
CQC |
Complete Quadratic Combination |
Jam! |
302 |
2:27:25 |
eng-rus |
auto. |
State Highway Service of Ukraine |
Украавтодор (сокр. наименование Государственной службы автомобильных дорог Украины) |
Alex_Odeychuk |
303 |
2:22:27 |
rus-fre |
law |
декларация для налоговой службы |
déclaration pro fisco |
olgabird |
304 |
2:20:30 |
eng-rus |
mil. |
FCS |
СУО (Fire Control System) |
WiseSnake |
305 |
2:19:09 |
eng-rus |
chem. |
homogenize |
гомогенизироваться |
вовик |
306 |
2:06:13 |
eng-rus |
gen. |
be clear about |
уяснить себе ч-либо |
aht |
307 |
1:58:29 |
rus-ita |
gen. |
сторониться |
schivare |
Avenarius |
308 |
1:54:52 |
eng-rus |
construct. |
roadway replacement project |
проект капитального ремонта дорожного полотна (Rocky Mountain News (США)) |
Alex_Odeychuk |
309 |
1:46:13 |
eng-rus |
med. |
influenzal pneumonia |
гриппозная пневмония |
RD3QG |
310 |
1:42:58 |
rus-dut |
med. |
иметь период |
ongesteld zijn (менструации) |
Илатанм |
311 |
1:42:00 |
eng-rus |
construct. |
roadway replacement work |
работы по капитальному ремонту дорожного полотна (New Orleans CityBusiness (США)) |
Alex_Odeychuk |
312 |
1:36:53 |
rus-dut |
med. |
зеркало |
eendenbek (гинекологическое) |
Илатанм |
313 |
1:35:01 |
rus-ita |
gen. |
непроизвольный |
istintivo |
Avenarius |
314 |
1:29:04 |
rus-ger |
econ. |
канал сбыта |
Vertriebskanal |
el_th |
315 |
1:24:37 |
eng-rus |
construct. |
construction subcontract |
договор субподряда (англ. термин взят из договора, составленного в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:05:09 |
eng-rus |
auto. |
roadway replacement |
капитальный ремонт дорожного полотна (англ. термин взят из документа Oklahoma Department of Transportation, USA) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:53:25 |
eng-rus |
invest. |
proactive investor |
активный инвестор (англ. термин взят из Canadian Corporate News) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:50:14 |
rus-dut |
law |
препятствие к заключению брака |
huwelijksbeletsel |
Wif |
319 |
0:45:11 |
eng-rus |
gen. |
daydream |
грезить наяву (M_P) |
M_P |
320 |
0:37:27 |
eng-rus |
gen. |
Protostomia |
первичноротые (as defined by Callaham) |
fianlamb |
321 |
0:36:56 |
eng-rus |
gen. |
ensorcelled |
заколдованный |
Roman Melnik |
322 |
0:27:37 |
eng-rus |
gen. |
make up with |
мириться с кем-либо |
polutina marina |
323 |
0:17:28 |
eng-rus |
gen. |
glory hunter |
охотник за славой (M_P) |
M_P |